Wanneer je in je dagelijkse werk betrokken bent met de ontwikkeling van een CGO registratiemodule ben je tevens bezig met de "digitale communicatie over en weer" tussen gebruikersgroepen. Die communicatie kan alleen maar goed verlopen als je dezelfde taal spreekt. Op de weblog van Karin Winters kwam ik een greep uit het landelijk cgo idioom tegen:
Criteriumgericht interview, programmamanagers, competentie profiel, kerntaak, loopbaanleren, workshopleren, brondocument, kwalificatieprofiel, onderwijsmodel, begeleidingsmodel, CGO, begrippenkader, generieke processen, het instrument in actie, reflecteren, feedback, kerncompetenties, werkproces, kritische proces indicatoren (KPI), implementatie, 3×3 model, concretisering, output, maatschappelijk verantwoord en duurzaam ondernemen, werktekst, interne miniconferentie, studentenlogistiek, flexibilisering, adaptief, maximale flexibiliteit, organisatiegraad, adequate onderwijslogistiek, integrale benadering,lerende onderwijs organisatie, leerroute, adequate competenties, contextrijke leeromgeving, praktijkcomponent, kenniscirculatie, doorlopende leerlijn, pedagogisch-didactische afstemming, overdracht van informatie,onderwijsgemeenschap, gestandaardiseerd maatwerk, loopbaancentrum, leermanagement systeem, het stuur- en verantwoordinginformatie, domein, didactische werkvormen, activerende werkvormen, CREBO, smalle opleiding, specialistisch uitstroomprofiel, generieke basis, OER, onderwijseenheid, loopbaanbegeleider, trajectbegeleider, brede instroom, generieke bouwelementen, leercyclus, beroepsprestaties, globaal beschrijvingsmodel, begeleidingsrollen, assessor, persoonlijk ontwikkelingsplan, planningsfase, vraaggerichtheid, EVC, praktijkgerelateerde leereenheid, methodemix, kwalificerende beoordeling, integrale leerlijnen, kernopgaven, conceptuele leerlijn, integrale deelnemerbegeleiding, begeleidingsoptiek en methodiek, afnemende sturing, doelgroepspecifieke fasering Je dient in een applicatie tevens een uniform idioom te hebben in de gebruikte knopjes en linkjes.
Als je namelijk ergens op klikt, moet dat wel kloppen met wat je verwacht. Door daar een breed CGO benamingenspectrum naast te zetten maken we het onszelf er niet makkelijker op. Naar mijn mening moeten we wat verder terug naar het KISS principe:
Keep It Simple and Short. Door anderen ook wel eens vertaald als: Keep It Simple and Stupid
Zou het wellicht een idee zijn om de eindgebruikers van dit alles (medewerker en student) in het bijzonder de gebruikte terminologie te laten bepalen? Ik ben daar acuut voor!
Misschien grappig om te vermelden dat deze brij bijna helemaal gehaald is uit 1 set documenten van een interne conferentie over het onderwijsmodel, logisch dat met name leerlingen en docenten “het wel geloven”. Nog 3 interne conferenties te gaan, werkplekleren/externe betrekkingen, loopbaanleren en begeleiden en beoordelen. Zal wel weer prachtige volzinnen opleveren. Kusje (oh nee KISS)